Eclairage n° 28 - Le Français Langue d’Intégration, au regard des politiques linguistiques destinées aux migrants.
Un acronyme nouveau est apparu depuis plus d'un an dans le paysage de la formation pourtant bien saturé en la matière.
En effet, et pour ne rester que dans le champ linguistique, nous connaissions de longues dates les FLE, FLS, FLP, on s'habituait du FOS et nous voilà devoir composer maintenant avec le FLI.
Si la signification F.L.I. pour Français Langue d'Intégration nous apporte un premier éclairage, un second éclairage apparaît nécessaire, pour mieux le situer dans la longue histoire des formations linguistiques pour migrants.
C'est l'objet de ce nouvel Eclairage.
Fichiers à télécharger: ECLAIRAGE n°28 FLI-Crefor-2013,
A1-Loi n°71-575 du 16 juillet 1971,
A2-Loi n°2004-391 du 4 mai 2004,
A3-Code du travail-Article L6313-1,
A4-FLI-Référentiel,
A5 Décret n°2011-1266 du 11 octobre 2011,
A6-Arrêté du 25 novembre 2011,
A7-Arrêté du 4 novembre 2011,
A8-FLI Guide OF,
A9-Label qualité FLI_OF_Information préalable,
A10-Label qualité FLI_OF_Formulaire candidature,
A11-Label qualité FLI_OF_DVA,
A12-Label qualité FLI_OF_Renouvellement,
A13-FLI Guide AUD,
A14-Label qualité FLI_GA,
A15-Label qualité FLI_Auditeur_Déclaration intention,
A16-Label qualité FLI Auditeur Formulaire Recommandation,
A17-Label qualité FLI Auditeur DVA.
2.1 Le Cadre européen de référence pour les langues et ses niveaux
2.1.1 Le CECR: un instrument de référence pour la transparence et la cohérence Le Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer (CECR), résultat de deux décennies de recherches, est comme son nom l’indique clairement, un cadre de référence. Il a été conçu dans l’objectif de fournir une base transparente, cohérente et aussi exhaustive que possible pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, de matériels d’enseignement et d’apprentissage, ainsi que pour l’évaluation des compétences en langues étrangères. Il est utilisé en Europe mais aussi en d’autres continents et est disponible en 38 langues.
Six niveaux de compétences en langues étrangères Le CECR décrit les compétences en langues étrangères à six niveaux: A1 et A2, B1 et B2, C1 et C2. Il définit également trois niveaux intermédiaires (A2+, B1+, B2+). Basé sur une recherche empirique et une large consultation, cette échelle permet de comparer des tests et des examens en différentes langues (voir la section Le CECR et les examens de langues : une série d’outils). Il fournit aussi une base pour la reconnaissance mutuelle de certifications en langues, favorisant ainsi la mobilité éducative et professionnelle.
A1 > Utilisateur élémentaire - niveau initial ou de découverte
A2 > Utilisateur élémentaire - niveau intermédiaire ou usuel
B1 > Utilisateur indépendant - niveau seuil
B2 > Utilisateur indépendant - niveau avancé
C1 > Utilisateur expérimenté - niveau autonome
C2 > Utilisateur expérimenté - niveau maîtrise
La richesse du CECR ne se réduit pas à ses échelles de niveaux de compétences Les échelles de compétences en langue étrangères du CECR sont complétées par une analyse détaillée des contextes communicatifs, thèmes, tâches et objectifs, ainsi que par des descriptions étalonnées de compétences nécessaires à la communication. Ceci explique en partie pourquoi le CECR est de plus en plus utilisé pour la formation des enseignants, la révision des curriculums de langues étrangères et l’élaboration de matériel pédagogique (concernant ces utilisations du CECR, voir la Synthèse des résultats d’une enquête menée en 2006 au sein des états membres du Conseil de l’Europe).
Le CECR dans des contextes spécifiques Le CECR ne propose pas des solutions toutes prêtes, il doit toujours être adapté aux besoins de contextes spécifiques comme cela a été fait, par exemple, pour l’enseignement et l’apprentissage du romani et pour la langue des signes française. Il est particulièrement nécessaire d’interpréter et d’adapter soigneusement son système descriptif et ses niveaux de compétences quand il s’agit d'analyser les besoins de communication des migrants adultes et pour orienter l’évaluation de leurs compétences dans la langue du pays d’accueil (voir les études relatives à ce sujet).
2.2 Les diplômes nationaux Les ministères français de l’Éducation nationale et de l’Enseignement supérieur proposent une large gamme de certifications en français langue étrangère (diplômes et tests) pour valider les compétences en français, depuis les premiers apprentissages jusqu’aux niveaux les plus avancés.
L’offre est adaptée à tous les âges et tous les publics. Elle est harmonisée sur l’échelle à 6 niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Les diplômes (DILF, DELF, DALF) sont indépendants et sanctionnent la maîtrise des quatre compétences langagières. Ils sont valables sans limitation de durée.
Validées par une équipe de psychométriciens experts en évaluation, ces certifications sont internationalement reconnues et fréquemment utilisées par les ministères étrangers en charge de de l’éducation. Elles sont présentes dans plus de 1 000 centres d’examen répartis dans 164 pays.
DILF - Diplôme initial de langue française Public: grands débutants et nouveaux arrivants en France
DELF - Diplôme d'études en langue française - DELF tous publics - Diplôme d'études en langue française Public: tous publics
- DELF Prim - Diplôme d'études en langue française Public: enfants (âgés de 8 à 12 ans) scolarisés au niveau de l'enseignement élémentaire
- DELF junior - Diplôme d'études en langue française Public: adolescents dans l'enseignement scolaire
- DELF scolaire - Diplôme d'études en langue française Public: adolescents dans l'enseignement scolaire
- DELF Pro - Diplôme d'études en langue française "option professionnelle" Public: personnes ayant pour objectif une insertion ou une promotion professionnelle en France ou en milieu francophone
DALF - Diplôme approfondi de langue française Public: adultes en situation universitaire ou professionnelle...
4. L’arrivée du Français langue d’intégration (FLI)
Le concept de « français langue d’intégration » a été initié par la DGLFLF (Délégation Générale à la Langue française et aux Langues de France) et par la DAIC (Direction de l'Accueil, de l'Intégration et de la Citoyenneté) en 2011.
4.1 Présentation du Label Le concept « Français langue d’intégration » vise à proposer un apprentissage en langue française des adultes immigrés dont le français n’est pas la langue maternelle, non couverte par les dispositifs de formation académique.
Il vise un usage quotidien de la langue française et l’apprentissage des outils d’une bonne insertion dans la société française (y compris la connaissance des usages, des principes et des valeurs de notre société). Le français langue d’intégration correspond à un usage acquis par immersion. Il privilégie la forme orale et la lecture, mais peut concerner l’écriture.
La création du label qualité « Français langue d’intégration » a pour objet, sur cette base, à mieux encadrer l’enseignement du français aux migrants.
Ce label est délivré par l’Etat aux organismes de formation. Il sera attribué pour une période de trois ans sur avis d’une commission comprenant les ministères concernés, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, le Haut conseil à l’intégration et des experts linguistes, didacticiens et qualiticiens.
La délivrance du label intervient à l’issue d’un audit portant sur:
- l’organisation et la gestion de l’organisme de formation,
- les modalités d’accueil des publics,
- les objectifs et les contenus des formations,
- les compétences des formateurs,
- la capacité à évaluer les niveaux acquis à l’issue des formations.
Peuvent concourir au label les associations, les sociétés de formation et les collectivités.
Un dispositif d’agrément particulier qualifie les associations ne comprenant que des bénévoles.
La labellisation comprend deux niveaux distincts:
- la reconnaissance de la qualité de la formation,
- le droit à certifier des niveaux de langue acceptés par l’administration.
Le label FLI pourra être pris en compte dans les marchés des administrations et des collectivités.
Le label FLI se décline dans le domaine professionnel. Il peut comprendre une démarche d’alphabétisation.
Le label FLI est fondé sur un référentiel publié au Bulletin officiel du ministère de l’intérieur, de l’outre-mer, des collectivités territoriales et de l’immigration.
Il est compatible avec:
- les labels ou certifications de qualité (ISO 29910, NF service, OPQF);
- le label FLE du CIEP;
- ou encore le label européen des langues.
Plusieurs universités (Nanterre, Nancy, Cergy Pontoise, Strasbourg) ont introduit un cursus de recherche et d’enseignement autour de ce nouveau concept, afin de qualifier des formateurs dans la discipline du FLI.
Télécharger l'ECLAIRAGE n°28 FLI.
Soilsiú # 28 - An Comhtháthú Teanga Fraince, i dtéarmaí polasaithe teanga d'imircigh.
Tá acrainm nua le feiceáil i níos mó ná bliain sa tírdhreach oiliúint fós limistéar an-sáithithe.
Go deimhin, agus chun fanacht i réimse teanga, tá a fhios againn go leor dátaí an FFL, FLS, FLP, FOS accustomed dúinn agus táimid anois ag déileáil leis an FLI.
Má thugann an tábhacht FLI um Chomhtháthú Teanga Fraincis dúinn an chéad solas, is é an dara solas riachtanach chun suidhte níos fearr i stair fhada na hoiliúna teanga d'imircigh. Níos mó...