By Ilan Stavans. Efforts to translate a text within the same language, from, say, the French of Molière to the present-day language of immigrants in Paris, are common today. Not long ago, I got a copy of Andrés Trapiello’s faithful modernization of the entire Don Quixote, all 126 chapters. His argument is that today’s readers, especially young ones, no longer read Cervantes’s novel. Since its antiquated language might be one of the causes, why not render it it in 21st-century Iberian Spanish. More...
1 mai 2016
Transadaptation
Commentaires