Le français perd-il du terrain dans les thèses de doctorat ?
La loi Fioraso du 22 juillet 2013 en modifiant la liste des exceptions possibles a suscité, à l’époque, un débat très vif entre défenseurs du rayonnement de la culture et de la langue française et défenseurs de la visibilité de la recherche française dans une mondialisation principalement anglophone. Plus...
Por qué hemos de alegrarnos de que se introduzca el suajili en las escuelas de Sudáfrica
¿Cómo es posible que funcione tan rápido la mente de los intérpretes simultáneos?
Les spécificités de la langue finnoise
Apprendre la langue requiert d’avoir une autre façon de penser, plus directe. La langue finnoise est une langue ouralienne qui est agglutinante. Il n’y a pas de genre et le pronom de la troisième personne «hän» signifie «il» et «elle» à la fois. En finnois, chaque affixe indique une information grammaticale : le mot « taloissani » (« dans ma maison ») comprend les morphèmes « talo » (maison), « i » la marque du pluriel, « ssa » signifie « à l’intérieur » et « ni » (moi). Il n’y a pas d’article non plus, par exemple, le mot «fille» se dit « tyttö» et peut se traduire par «fille» seul, « la fille » ou «une fille». Au pluriel, on dit «tyttöt» qui peut se traduire par «les filles» ou «des filles». De plus, le finnois est une langue très synthétique. Les noms et les verbes ont un nombre important de déclinaisons, dont certaines sont plus fréquentes. Si on prend le mot «forêt», cela signifie «metsä». Avec les déclinaisons, on peut avoir «metsässä» qui veut dire «les forêts ou «des forêts», mais aussi «metsâssä» qui veut dire « dans les bois ». Plus...
« Fake news » au B.O du 8 novembre
Au lieu de dire « fake news », la commission propose de recourir « lorsqu’il s’agit de désigner une information mensongère ou délibérément biaisée – en particulier dans le domaine scientifique– au terme ‘information fallacieuse’, ou au néologisme ‘infox’, forgé à partir des mots ‘information’ et ‘intoxication’. » Plus...
Certifications de français : le réseau des Carif-Oref actualise le recensement des formations éligibles au CPF
Le tableau des certifications, élaboré par Défi métiers et le Réseau des Carif-Oref (RCO), recense 51 certifications de français éligibles au Compte personnel de formation (CPF). Plus...
Parcours d'intégration par l'acquisition de la langue : les Missions locales d'Ile-de-France fortement mobilisées
Une instruction de la DGEFP précise les conditions de déploiement d'un nouvel outil en faveur de l'intégration socio-professionnelle des jeunes étrangers, combinant accompagnement, formation linguistique et allocation. Plus...
FLE. La médiathèque de Quimperlé propose des "ateliers-parlote"
S’inspirant d’initiatives similaires proposées par d'autres bibliothèques, la médiathèque de Quimperlé propose, gratuitement, tous les samedis, depuis octobre, des ateliers aux adultes dont le français n'est pas la langue maternelle.
Source : http://www.gref-bretagne.com/Actualites/Revue-de-presse/FLE.-La-mediatheque-de-Quimperle-propose-des-ateliers-parlote
La langue des signes, c’est comme ça - Sign language, that's how it is
La langue des signes, c’est comme ça Langue des signes : état des lieux, description, formalisation, usages
Sign language, that's how it is : Sign language: inventory, description, formalisation, practices
Sous la direction de Mélanie Hamm
-
Editorial : Le flambeau de la langue des signes [Texte intégral]
-
Une aiguille en folie [Texte intégral]Au croisement d’une tendance évolutive et d’un champ morphosémantique : l’étymologie du signe EFFORTA spinning needle. At the crossroads of an evolutionary tendency and morphosemantic field: the etymology of the sign effort
-
Tribulations des langues des signes du XIXe siècle à nos jours [Texte intégral]Tribulations of sign languages from the 19th century to the present day
-
La référence impersonnelle humaine en langue des signes française [Texte intégral]Impersonal human reference in French Sign Language
-
L’anatomie du proforme en langue des signes française : [Texte intégral]Quand il sert à introduire des entités dans le discoursThe anatomy of the proform in French Sign Language: When it is used to introduce entities into the discourse
-
Le sujet en langue des signes française [Texte intégral]Vers une distinction des structures syntaxiques personnelles et impersonnellesThe subject in French Sign Language. Toward a distinction between personal and impersonal syntactic structures.
-
Changer de regard et de discours sur la langue des signes française [Texte intégral]Changing view and discourse on French sign language in order to be able to describe it better
-
Une approche typologique de la langue des signes française [Texte intégral]A typological approach of French Sign Language
-
Traduire la poésie en langue des signes : un défi pour le traducteur [Texte intégral]Translation and signed poetry: a challenge for the translator
-
Correspondances morphologiques entre le français et la langue des signes française : [Texte intégral]la question de la conscience morphologique chez les enfants sourdsMorphological relationships between French and French Sign Language: The Morphological awareness issue in Deaf Children
-
La didactique de la langue des signes française : [Texte intégral]Naissance ou reconnaissance d’une discipline à part entière ?The didactics of French sign language: The rise or recognition of a fully-fledged discipline in its own right?
-
Sign language and parenthood: linguistic and identity issues. Plus...