Canalblog Tous les blogs Top blogs Emploi, Enseignement & Etudes Tous les blogs Emploi, Enseignement & Etudes
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Formation Continue du Supérieur
14 mai 2013

Des enseignements en anglais à l'Université

TerraNova logoLe débat sur la possibilité qu'offrirait la loi sur l'Enseignement supérieur et la recherche de permettre à l'Université de dispenser des enseignements en anglais ne doit pas occulter les objectifs réels d'une telle réforme: permettre à tous les étudiants d'accéder aux savoirs sous toutes leurs formes. Cet accès exige aujourd'hui, dans toutes les disciplines, la maîtrise de la langue anglaise, devenue langue d'échange dans la communauté scientifique. Loin de prôner un passage au "tout-anglais", cette note se prononce en faveur d'une telle disposition, car elle permettra d'accroître le rayonnement culturel de la France pour les étudiants et les professeurs étrangers, tout en ouvrant aux étudiants français les échanges avec leurs pairs du monde entier. Cette mesure n'est pas incompatible avec la défense du français: la note propose qu'un enseignement en Français Langue Etrangère (FLE) et en culture française soit systématiquement proposé aux étudiants étrangers. Télécharger la note.
Synthèse
Alors que l'avenir de nos universités et de notre système de recherche sont en jeu dans les réformes que propose la nouvelle loi sur l'Enseignement supérieur et la recherche en discussion au Parlement, une seule mesure semble susciter les passions: la possibilité qu'ouvrirait la loi de proposer certains enseignements en anglais. Terra Nova est favorable à cette disposition, non seulement parce qu'elle devrait accroître l'attractivité de la France pour les étudiants et les professeurs étrangers, mais aussi parce qu'elle serait bénéfique pour nos étudiants qui, ayant eu l'occasion de côtoyer leurs semblables du monde entier, seront mieux en mesure de s'insérer dans un monde qui change et dont les frontières s'élargissent. On pourra quand même s'étonner, à cette occasion, que des dispositions d'ordre pédagogique doivent être réglées par la Loi.
Pour enrichir le débat, cette note propose que tout étudiant non-francophone suivant un cursus complet dans notre pays puisse suivre un enseignement en Français Langue Etrangère (FLE) et en culture française, et que le recrutement d’enseignants non-francophones sur des postes permanents de l’université soit autorisé, sous condition que ceux-ci donnent à terme également des enseignements en français. En matière de langue d’enseignement, chaque établissement devrait pouvoir définir sa propre politique, dans le cadre de son contrat pluriannuel. Télécharger la note.
TerraNova logo The debate on the possibility qu'offrirait the Law on Higher Education and Research to allow the University to provide lessons in English should not obscure the real objectives of such a reform: enable all students to access to knowledge in all its forms. This requires access today, in all disciplines, mastery of the English language, became language exchange in the scientific community. More...
11 mai 2013

Testing questions: Diane Schmitt, English language teaching academic

http://static.guim.co.uk/static/f8df97e0df9f9797bda45deb8c5c707dc4e88eaf/common/images/logos/the-guardian/professional.gifDiane Schmitt gives the lecturer's perspective on the role English language plays in university learning and teaching
Where do you work and what is the focus of your role?

I teach on an MA in English language teaching at Nottingham Trent University (NTU) where most of my students are international. I also teach English for academic purposes (EAP), mainly in-sessional at the moment. Historically, when my university had a very small scale international office, its English language entry requirements were set based on my advice. Now this role is mainly carried out by staff in marketing.
What is your involvement in English language testing?

My main role is outside my institution working with BALEAP, a global forum for EAP professionals. Prior to becoming chair of BALEAP, I was testing officer on its executive for five years and led a working party that developed a new set of guidelines on English language tests for university entry. The aim was to raise awareness among admissions staff and decision makers in universities about how to select appropriate exams for assessing English language readiness for university. Essentially, the guidelines provide guidance on the right questions to ask about the validity and reliability of any given test in relation to making university admissions decisions. Read more...
11 mai 2013

Le rôle des langues dans la mobilité de la connaissance dans les Amériques

http://www.caie-caei.org/wp-content/themes/caei/images/caei_logo_header.pngProchain webinaire #3 CAEI - Le rôle des langues dans la mobilité de la connaissance dans les Amériques
Patrick Chardenet, Responsable de l’antenne Amérique latine, Agence universitaire de la Francophonie (AUF)
Mai 22, 2013, 14h00 (heure de Montréal, Canada). Langue: Français

La francophonie universitaire et scientifique joue un rôle dans la construction d'un espace interuniversitaire américain à la fois intégré et ouvert sur le monde. À cet égard, l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF) favorise les différents types de mobilité internationale des chercheurs et des étudiants. Ces mobilités sont mises en œuvre dans un cadre plurilingue faisant du français parmi les autres langues, un vecteur du savoir dans un continuum variable, entre la production, la diffusion et l´enseignement des connaissances. De Monterrey à Montréal, de São Paulo à Moncton, de Buenos Aires à Port-au-Prince en passant par Dakar, Paris, Beyrouth ou Hanoï, la francophonie universitaire stimule la recherche et l’enseignement comme facteurs d’un développement durable partagé.
Ce Webinaire sera l’occasion de présenter les principes de cette politique et leur application par des exemples d´actions de mobilités mises en œuvre par l’AUF avec ses universités membres, ainsi que leurs perspectives dans l’université de demain.
http://www.caie-caei.org/wp-content/themes/caei/images/caei_logo_header.png Upcoming # 3 CAIE - An ról atá ag teangacha i soghluaisteacht an eolais sa Mheiriceá
Patrick Chardenet, Ceann de na antenna Meiriceá Laidineach, Agence Universitaire de la Francophonie (auf)
22 Bealtaine, 2013, 14:00 (Am Montreal, Ceanada). Langue: Français Teanga: Fraincis. Níos mó...
11 mai 2013

Languages mean business

http://ec.europa.eu/languages/images/content/language-busines_en.pngHow languages can help you succeed in international business.
Want to become a better player in cross-border business? Find out how to boost your sales by improving your company's language and intercultural skills. This website offers information on the benefits of languages when doing business and gives you tips and tools for better language management.
SMEs' experience
Success stories of small businesses that really made it thanks to a thorough language strategy. Learn from these top-performing European SMEs how they improved sales by employing innovative language management strategies.
Danfo AB - Sweden, Evricom - Bulgaria, FILC - Slovenia, Golla Oy - Finland, IKO Sales International - Belgium, Kartographie Huber - Germany, Nikwax® Ltd - England (UK), Steelpress - Poland, Stenders - Latvia, Tarmeko Spoon - Estonia.
10 tips for success

How to boost your business with these concrete steps. A successful language strategy can start with small changes. You will see how this can have a big impact. Keep languages in mind in all your actions and you will open up new possibilities. Concrete tips from small businesses that turned languages into success.
1. Adapt your website to different languages and cultures

This generates trust with your potential clients and makes it easier for them to understand your products and services thoroughly. It also shows evidence of long-term commitment to their particular market.
2. Offer traineeships for foreign students

Consider organising shorter or longer work placements for foreign students. Finding someone from a country with which you are planning to do business can help you obtain valuable first-hand market information.
3. Install language technology

Language-learning programmes, electronic dictionaries and special terminology databases should be readily available to anyone who needs them.
4. Cooperate with local universities

Network with local and foreign students for practical training, consulting opportunities, etc. You will gain linguistic and cultural capital while they will derive valuable experience.
5. Recruit staff with proven language skills

In the globalised business world, international communication skills are a real asset. Recruit people who have invested in and then updated these skills and who are not afraid to use them.
6. Recruit native speakers

Languages mean encounters with people and other cultures. Look for native speakers to provide your company with language assets along with a valuable insight into foreign cultures and practical examples of day-to-day intercultural communication.
7. Organise language training for sales and negotiations

Learn how to convince your clients in their own language. Targeted intensive language courses are available for specific goals.
8. Use professional translators and interpreters

For official documents, a legal context, after-sales service - use professionals to maximise the end results. Translating your website or promotional material also calls for linguistic skills and cultural knowledge.
9. Employ local agents

When you enter a new market, think of employing a local partner based in that country. The local partner will provide invaluable help with market research, local negotiations, administrative procedures, etc.
10. Organise cultural briefings for your staff

Cultural briefings are highly beneficial for staff in contact with people from foreign cultures and also enable you to prepare thoroughly before entering a new market or travelling abroad. At the same time, they can also act as a staff motivator.
Related Links: The Language Guide for European Business – Successful communication in your international trade.
Evidence from research

Results from studies on the use of languages in European SMEs. A recent study carried out in SMEs in the 27 EU member countries clearly shows that companies with a consistent language strategy have increased sales turnover by 10 to 25%. 40 companies out of 182 screened companies were interviewed for the PIMLICO study, commissioned by the European Commission's Directorate-General for Education and Culture. The study was completed in December 2010. The results show that European companies still lose contracts because of language and cultural barriers. However, some companies have learned from their past communication problems and realised how crucial language management is when operating across borders. 10 successful companies were identified as the "top performers". They share in common the fact that they have a wide and innovative language strategy in place, which they apply to most of their actions.
Support services

These European, national and regional contact points can provide you with business and communication support. Supranational level.
Useful links

These EU websites give you more information on languages, business, jobs and related topics.
11 mai 2013

Conference and Language Label Awards 2013

http://ec.europa.eu/languages/images/content/promo_banners/button_quizz_en.pngThis event is organised by the French-speaking Belgian national Agency (AEF-Europe), at the European Parliament, on 16th May 2013
The conference will focus on:
    * Multilingualism and democracy
    * Multilingualism in education, problem or asset?
    * Surveylang results in French speaking Belgium
After the keynote speeches, the European Language Label will be awarded to the most creative and innovative projects in Fédération Wallonie-Bruxelles among the 48 projects from primary and secondary schools but also from universities and the adult education sector.
Programme of the event
Conférence de remise des prix Label européen des langues édition 2013

Le 16 mai 2013. Parlement européen Salle ASP3G3 Rue Wiertz, 60 1047 Bruxelles. Cette conférence est parrainée par le Bureau du vice-Président du Parlement européen. Miguel Angel Martinez Martinez, responsable du multilinguisme.
Modérateur: David Lallemand, journaliste.
9h00: Ouverture de la cérémonie Albert Renard, Directeur de l’AEF-Europe
9h05: Le Label européen des langues: concours 2013 en Fédération Wallonie-Bruxelles, Suzy Vercammen, responsable du Label européen en Fédération Wallonie-Bruxelles
9h15: Pourquoi le multilinguisme est le garant de la démocratie et de la diversité européennes, Miguel Angel Martinez Martinez, vice-Président du Parlement européen, responsable du multilinguisme
9h45: Les résultats de Surveylang en Fédération Wallonie-Bruxelles, Christiane Blondin, Assistante de recherche, Faculté de psychologie et des sciences de l’éducation, Université de Liège
10h15: Multilingualism in education. Problem or asset? Doctor Piet Van Avermaet, Universiteit Gent - Directeur steunpunt diversiteit & leren
11h30: Présentation des projets labélisés en 2013.
11 mai 2013

University of Cambridge OCW language learning resources

http://www.elearningeuropa.info/sites/default/files/imagecache/content_detail_picture/asset/identifier.gifThe Language Centre of the University of Cambridge offers a range of Open Courseware (OCW) learning resources under the Creative Commons Licence.
Most of the OCW resources offered by the Language Centre were initially developed for the courses run as part of the Cambridge University Language Programme (CULP). The materials were designed for use in a blended learning environment combining ICT-based learning with face-to-face learning in the classroom.
The resources can be used for self-study, but for their most effective use they will benefit from a learning environment with some face-to-face contact.
Basic and intermediate Chinese, basic German and Russian essentials are currently available in the OCW language platform.
OpenCourseWare.

9 mai 2013

Facultés: les cours en anglais sont une chance et une réalité

http://s1.lemde.fr/journalelectronique/vignettes/la_une/20130510/QUO_208_coupee.jpgPar Françoise Barré-Sinoussi (Prix Nobel de médecine), Vincent Berger (président de l'université Paris-Diderot), Alain Fuchs (président du CNRS), Serge Haroche (Prix Nobel de physique et administrateur du Collège de France), Antoine Petit (directeur général adjoint d'Inria) et Cédric Villani (médaille Fields). Parmi ses missions fondamentales, le service public de l'enseignement supérieur développe des coopérations internationales et participe notamment à la construction de l'espace européen de l'enseignement supérieur et de la recherche. Les universités développent des échanges scientifiques internationaux et accueillent de nombreux étudiants étrangers. Elles envoient également les étudiants français effectuer des semestres ou des années d'études dans d'autres pays.
Ces échanges internationaux de chercheurs, d'étudiants - sont indispensables pour que notre recherche et notre innovation se maintiennent au meilleur niveau mondial et dynamisent notre économie. Ils renforcent également l'image et le rôle de la France dans le monde. L'étudiant étranger conserve pendant toute sa vie de l'affection pour le pays qui l'a accueilli pendant une partie de sa jeunesse.
La loi sur l'enseignement supérieur et la recherche en passe d'être examinée par l'Assemblée nationale est pourtant l'occasion d'une querelle déconcertante. La loi propose d'autoriser l'enseignement dans une langue étrangère dans les universités, ce qui est, en principe, toujours impossible aujourd'hui, depuis la loi Toubon qui date du siècle dernier (1994). Les universitaires ont, pour nombre d'entre eux, oublié cette interdiction et l'anglais s'est déjà de facto introduit dans les salles de cours.
On recense ainsi plusieurs centaines de masters en France dans lesquels on enseigne en anglais. Les voix qui s'élèvent au nom de la défense de la langue française nous paraissent donc totalement décalées par rapport à la réalité universitaire contemporaine, mais aussi gravement contre-productives pour ce qui concerne les intérêts de la France et de la francophonie.
Sauf dans des disciplines très particulières, les scientifiques du monde entier utilisent l'anglais pour communiquer. L'anglais est choisi pour l'immense majorité des publications scientifiques et des conférences internationales. En conséquence les étudiants en thèse dans les laboratoires doivent très vite maîtriser l'écriture scientifique, l'expression orale dans cette langue et sa compréhension. C'est pourquoi la plupart des principales universités à travers le monde, y compris dans des pays non anglophones, proposent des cours ou des cursus complets de master en anglais. Cette offre leur permet d'accueillir facilement les étudiants du monde entier - en particulier français -, de les préparer à l'anglais dans leur spécialité - ou plus exactement au "global english" ou "globish" de leur science - et de mieux les insérer dans leur futur travail de jeune chercheur.
Au-delà de l'intérêt scientifique, l'enseignement en anglais permet d'attirer des étudiants étrangers en provenance de pays dont les jeunes s'orientent majoritairement vers des pays anglophones. Si l'enseignement supérieur français conserve une attractivité internationale importante - avec près de 300 000 étudiants étrangers, la France est cinquième derrière les Etats Unis, le Royaume-Uni, l'Australie et l'Allemagne -, cette attractivité se révèle très hétérogène et extrêmement faible pour certaines nationalités (la Corée, l'Inde ou le Brésil, par exemple).
La raison principale est la barrière de la langue dans nos cursus, et davantage de cours en anglais permettraient de les convaincre. Quel dommage que la France se prive de ces étudiants! Ajoutons qu'ils auraient pour la plupart eu à coeur d'apprendre le français en vivant dans notre pays, par exemple en suivant des cours de français langue étrangère que leur offrent par ailleurs nos universités. Le "global english" dont il est question ici n'est qu'une langue véhiculaire, qui, partout où on la parle, ne fait que se rajouter aux autres langues sans s'y substituer.
Il n'est pas ici question de contraindre les enseignants qui ne le souhaitent pas à enseigner en anglais. Le projet de loi n'entravera aucun enseignant. Dans le respect du principe d'indépendance des enseignants-chercheurs, il rend davantage de choses possibles, il dynamise leur recherche, il favorise l'insertion de la France dans le monde en renforçant son attractivité. Il renforce la France et, avec elle, la francophonie.
http://s1.lemde.fr/journalelectronique/vignettes/la_une/20130510/QUO_208_coupee.jpgFrançoise Barre-Sinoussi (Duais Nobel sa Leigheas), Vincent Berger (Uachtarán na hOllscoile Paris-Diderot), Alain Fuchs (Uachtarán CNRS), Serge Haroche (Duais Nobel san Fhisic agus stiúrthóir ar an gColáiste de France), Antoine Petit (Leas-Ard-Stiúrthóir na INRIA) agus Cedric Villani (Bonn Réimsí). I measc a chuid misin lárnacha, ní mór don tseirbhís phoiblí an ardoideachais comhoibriú idirnáisiúnta a fhorbairt agus tá sé rannpháirteach i dtógáil an limistéar Eorpach ardoideachais agus taighde. Ollscoileanna fhorbairt malartuithe eolaíocha idirnáisiúnta agus i do mhic léinn coigríche go leor.Siad a sheoladh freisin a dhéanamh ar an mac léinn na Fraince sheimeastar nó bliana de staidéar i dtíortha eile. Níos mó...
8 mai 2013

Langues et TIC

http://eduscol.education.fr/data/educ-drp.gifSites disciplinaires académiques
Ce dossier n'est plus actualisé. Néanmoins, son contenu peut continuer à présenter un intérêt pour le lecteur. C'est la raison pour laquelle nous le laissons accessible en archive.
AVERTISSEMENT: Ces documents d'archive sont conservés en raison de leur intérêt pédagogique. Ils ne sont plus maintenus et de nombreux liens peuvent être brisés.
MERCI DE NOUS SIGNALER

- les nouveaux sites académiques
- les changements d'adresse, en précisant bien les URL du dossier d'Educnet. Contact.
Quelques ressources par langues
Allemand/Anglais/Arabe/Espagnol/Italien/Japonais/Portugais/Russe/FLE/Langues régionales/Langues anciennes.
Quelques ressources par Académie
Aix-Marseille
allemand: http://pedagogie.ac-aix-marseille.fr/disciplines/allemand/index.htm.
anglais: http://pedagogie.ac-aix-marseille.fr/disciplines/anglais/english/index.htm.
espagnol: http://pedagogie.ac-aix-marseille.fr/disciplines/espagnol/index.htm.
russe: http://russe.ac-aix-marseille.fr/.
latin, grec: http://pedagogie.ac-aix-marseille.fr/disciplines/francais.
Nice
allemand: http://www.ac-nice.fr/allemand/.
anglais: http://www.ac-nice.fr/anglais/.
espagnol: http://www.ac-nice.fr/espagnol/.
italien: http://www.ac-nice.fr/italien/.
latin, grec: http://www.ac-nice.fr/lettres/latingrec/.
Amiens

allemand: http://www.ac-amiens.fr/academie/pedagogie/allemand/.
anglais: http://www.ac-amiens.fr/academie/pedagogie/anglais/.
espagnol: http://www.ac-amiens.fr/pedagogie/espagnol/spip/.
italien: http://www.ac-amiens.fr/academie/pedagogie/italien/.
portugais: http://www.ac-amiens.fr/academie/pedagogie/portugais/luso.
latin, grec: http://www.ac-amiens.fr/academie/pedagogie/lettres/Pages/.
Besançon
allemand: http://artic.ac-besancon.fr/allemand/.
anglais: http://artic.ac-besancon.fr/anglais/.
espagnol: http://artic.ac-besancon.fr/espagnol/.
hébreu: http://artic.ac-besancon.fr/hebreu/.
italien: http://artic.ac-besancon.fr/italien/.
russe: http://artic.ac-besancon.fr/russe/.
Bordeaux
allemand: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Allemand/index.htm.
anglais: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Anglais/anglais.htm.
espagnol: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Espagnol/espa.htm.
italien: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Italien/index.htm.
portugais: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Portugais/portutt.htm.
russe: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Russe/index.htm.
basque et occitan: http://crdp.ac-bordeaux.fr/langues/.
occitan (primaire): http://crdp.ac-bordeaux.fr/capoc/index.asp?loc=5.
occitan (secondaire): http://gascon.ac-bordeaux.fr/.
latin, grec: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Arelabor/index.htm.
Caen
allemand: http://www.discip.crdp.ac-caen.fr/allemand/.
anglais: http://www.discip.crdp.ac-caen.fr/anglais/.
italien: http://www.discip.crdp.ac-caen.fr/italien/.
Clermont-Ferrand
allemand: http://www.ac-clermont.fr/pedago/langues/allemand/.
anglais: http://www.ac-clermont.fr/pedago/langues/anglais/laroche2.htm.
espagnol: http://www.ac-clermont.fr/pedago/langues/espagnol/00accueil.htm.
italien: http://www.ac-clermont.fr/pedago/langues/italien/index.htm.
portugais: http://www.ac-clermont.fr/pedago/langues/russe/accueil.htm.
russe: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Russe/index.htm.
latin, grec: http://www.ac-clermont.fr/pedago/lettres/.
Corse
anglais: http://www.ac-corse.fr/acad2000/guest/anglaishtml.htm.
corse: http://www.ac-corse.fr/.
Créteil
allemand: http://www.ac-creteil.fr/allemand/.
anglais: http://www.ac-creteil.fr/anglais/.
arabe: http://www.ac-creteil.fr/arabe/.
espagnol: http://www.ac-creteil.fr/espagnol/welcome.htm.
portugais: http://www.ac-creteil.fr/portugais/.
russe: http://www.ac-creteil.fr/russe/.
latin, grec:http://www.ac-creteil.fr/lettres/pedagogie/languesanc.htm.
Dijon
allemand: http://www.ac-dijon.fr/pedago/langues/allemand/allacc.html.
anglais: http://www.ac-dijon.fr/pedago/langues/anglais/angacc.htm.
espagnol: http://www.ac-dijon.fr/pedago/langues/espagnol/launa.html.
italien: http://www.ac-dijon.fr/pedago/langues/italien/acacc.html.
russe: http://www.ac-dijon.fr/pedago/langues/russe/accueil.htm.
latin, grec: http://www.ac-dijon.fr/pedago/lettres/langanc.htm.
Grenoble
allemand: http://www.ac-grenoble.fr/allemand/.
anglais: http://www.ac-grenoble.fr/anglais/.
espagnol: http://www.ac-grenoble.fr/espagnol/.
italien: http://www.ac-grenoble.fr/italien/.
Guadeloupe
allemand: http://www.ac-guadeloupe.fr/Cati971/dep.htm.
anglais: http://www.ac-guadeloupe.fr/Cati971/PEDAGO/Anglais/default.htm.
espagnol: http://www.ac-guadeloupe.fr/Cati971/PEDAGO/Espagnol/index.htm.
Guyane
anglais: http://ntice.ac-guyane.fr/webdisciplinaires/anglais/index.html.
portugais: http://ntice.ac-guyane.fr/webdisciplinaires/portugais/index.htm.
créole: http://www.ac-guyane.fr/languecultreg.html.
Lille
allemand: http://www2.ac-lille.fr/allemand/.
anglais: http://www2.ac-lille.fr/anglais/.
espagnol: http://www2.ac-lille.fr/hispalille/.
italien: http://crdp.ac-lille.fr/site-italien/sommaire-italien.htm.
russe: http://crdp.ac-lille.fr/crdp-russe/.
latin, grec: http://www2.ac-lille.fr/weblettres/tice/tprodla.htm.
Limoges
anglais: http://www.ac-limoges.fr/bleucl/anglais/.
portugais: http://www.ac-limoges.fr/bleucl/Portugais/.
Lyon
allemand: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/allemand/.
anglais: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/anglais/.
arabe: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/arabe/webarabe.html.
espagnol: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/espagnol/.
italien: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/italien/.
portugais: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/portugais/site/.
russe: http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/russe/.
Martinique
anglais: http://cms.ac-martinique.fr/discipline/anglais/.
espagnol: http://www-peda.ac-martinique.fr/espagnol/bienvenida.shtml.
Montpellier
allemand: http://pedagogie.ac-montpellier.fr/Disciplines/allemand/.
anglais: http://pedagogie.ac-montpellier.fr/disciplines/anglais/.
arabe: http://pedagogie.ac-montpellier.fr/Disciplines/arabe/.
espagnol: http://pedagogie.ac-montpellier.fr/Disciplines/espagnol/.
italien: http://pedagogie.ac-montpellier.fr/Disciplines/italien/.
occitan: http://pedagogie.ac-montpellier.fr/Disciplines/occitan/.
Nancy-Metz
allemand: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/allemand/, http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/LanguesLP/LPalld.htm, http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/allemand/adeaf/.
anglais: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/anglais/, http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/LanguesLP/LPeng.htm.
espagnol: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/espagnol/espagnol.htm.
italien: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/Italien/Default/.
russe: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/russe/.
latin, grec: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/lettres/LanguesAnciennes/.
Nantes
allemand: http://www.ac-nantes.fr/peda/disc/lv/allemand/acc-all.htm.
anglais: http://www.ac-nantes.fr/peda/disc/lv/anglais/acc-ang.htm.
espagnol: http://www.ac-nantes.fr/peda/disc/lv/espagnol/acc-esp.htm.
latin, grec: http://www.ac-nantes.fr/peda/disc/lettres/div/maj/lycg/lettanc.htm.
Nice
allemand: http://www.ac-nice.fr/allemand/.
anglais: http://www.ac-nice.fr/anglais/.
espagnol: http://www.ac-nice.fr/espagnol/.
italien: http://www.ac-nice.fr/italien/.
latin, grec: http://www.ac-nice.fr/lettres/latingrec/.
Orléans-Tours
allemand: http://www.ac-orleans-tours.fr/allemand/.
anglais: http://www.ac-orleans-tours.fr/anglais/, http://www.ac-orleans-tours.fr/anglais-lp/.
espagnol: http://www.ac-orleans-tours.fr/espagnol/.
latin, grec: http://www.ac-orleans-tours.fr/lang_anciennes/default2.htm.
Paris
anglais: http://lve.scola.ac-paris.fr/anglais/.
espagnol: http://lve.scola.ac-paris.fr/espagnol/.
portugais: http://lve.scola.ac-paris.fr/portugais/.
Poitiers
allemand: http://www.ac-poitiers.fr/voir.asp?r=49.
anglais: http://www.ac-poitiers.fr/voir.asp?r=58.
espagnol: http://www.ac-poitiers.fr/voir.asp?r=59.
italien: http://www.ac-poitiers.fr/voir.asp?r=78.
latin: http://www.ac-poitiers.fr/voir.asp?r=79.
Reims
allemand: http://www.ac-reims.fr/datice/allemand/.
anglais: http://www.ac-reims.fr/datice/anglais/.
espagnol: http://www.ac-reims.fr/datice/espagnol/.
italien: http://www.ac-reims.fr/datice/italien/.
russe: http://www.ac-reims.fr/datice/russe/.
Rennes
allemand: http://www.ac-rennes.fr/pedagogie/allemand/.
anglais: http://www.ac-rennes.fr/pedagogie/anglais/.
espagnol: http://www.ac-rennes.fr/pedagogie/espagnol/.
russe: http://www.ac-rennes.fr/pedagogie/russe/.
latin, grec: http://www.ac-rennes.fr/pedagogie/lettres/resped.htm.
Réunion
allemand: http://www.ac-reunion.fr/pedagogie/allemand/1.htm.
anglais: http://www.ac-reunion.fr/pedagogie/anglais/, http://www.ac-reunion.fr/pedagogie/anglaislp/.
espagnol: http://www.ac-reunion.fr/pedagogie/espagnol/.
Rouen
allemand: http://www.ac-rouen.fr/pedagogie/equipes/langues/allemand/.
anglais: http://www.ac-rouen.fr/pedagogie/equipes/langues/anglais/.
espagnol: http://www.ac-rouen.fr/pedagogie/equipes/langues/espagnol/.
Strasbourg

allemand: http://www.ac-strasbourg.fr/microsites/allemand/index.htm.
anglais: http://www.ac-strasbourg.fr/microsites/anglais/index.html.
arabe: http://www.ac-strasbourg.fr/visiteurs//pedago/langues/arabe/index.cfm.
espagnol: http://www.ac-strasbourg.fr/microsites/espagnol/.
italien: http://www.ac-strasbourg.fr/cgi-exe/dirlist.exe?DIR=italien.
portugais: http://www.ac-strasbourg.fr/microsites/portugais/.
Toulouse
allemand: http://www.ac-toulouse.fr/allemand/.
anglais: http://www.ac-toulouse.fr/anglais/.
espagnol: http://www.ac-toulouse.fr/espagnol/.
italien: http://www.ac-toulouse.fr/italien/.
portugais: http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Langues/Portugais/logportu.htm.
occitan: http://www.ac-toulouse.fr/occitan/.
Versailles
allemand:http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/allemand/.
anglais: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anglais/.
arabe:http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/langue-arabe/.
espagnol: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/espagnol/default.htm.
italien: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/langues/italien/.
portugais: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/langue-portugais/.
russe: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/langue-russe/.
latin, grec: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/Lettres/ensla.htm.
Défis Internet Langues: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/defi/.
Testez vos connaissances: 14 langues européennes.

Dialang
propose au citoyen européen de tester ses connaissances dans 14 langues européennes, les onze langues européennes ainsi que l’irlandais, le norvégien et l’islandais. La lecture, la rédaction, la compréhension orale, la grammaire et le vocabulaire sont passés en revue pour aboutir à un diagnostic des compétences gratuit et assez complet. Ce projet est le fruit de la collaboration entre plus de 14 centres d’apprentissage de langues à travers l’Europe et a reçu le soutien de la Commission dans le cadre du programme Lingua.

http://eduscol.education.fr/data/educ-drp.gifLáithreáin acadúil Araíonachta
Is é seo an comhad a nuashonrú a thuilleadh. Mar sin féin, is féidir a bhfuil ann a bheith fós suim ag an léitheoir. Sin é an fáth a lig muid cartlann inrochtana. RABHADH: cáipéisí cartlainne á gcoimeád mar gheall ar a luach oideachais. Tá siad á gcoimeád ar bun a thuilleadh agus is féidir go leor naisc a bhriseadh. Níos mó...

4 mai 2013

Regional and Minority Language Products

http://ec.europa.eu/languages/images/content/promo_banners/button_quizz_en.pngProducts by language
Basque
- Breton - Catalan - Cornish - Corsican - Friulian - Gaelic - Galician - Ladin - Low German - Manx - Occitan - Sardinian - Sorbian - Welsh - Yiddish - Advice and networking.
Examples of participating organisations (by language)

Albanian
- Alsatian - Aragonese - Asturian - Basque - Breton - Catalan - Corsican - Frisian - Friulian - Gaelic - Galician - Ladin - Occitan - Romani - Sami - Sorbian - Welsh - Yiddish.
Products by language
Basque
    * Best Practice - Best Language Teaching Method - www.languages.dk/methods
    * Herritartzen: Basque Radio Course - www.radiokultura.com/cours-de-basque
Breton
    * CRAMLAP - www.cramlap.org
Catalan
    * Best Practice - Best Language Teaching Method - www.languages.dk/methods
    * LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Cornish
    * CRAMLAP - www.cramlap.org
Corsican
* LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Friulian
    * LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
    * ARLeF - www.arlef.it
Gaelic
    * Best Practice - Best Language Teaching Method - www.languages.dk/methods
    * CRAMLAP - www.cramlap.org
Galician
* LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Ladin
    * Ladin Standard - www.spell-termles.ladinia.net
    * LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Low German
    * Ostfriesischelandschaft - www.ostfriesischelandschaft.de
    * SIGURD - www.statvoks.no/sigurd/
Manx
    * CRAMLAP - www.cramlap.org
Occitan
    * LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Sardinian
    * LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Sorbian
    * Dictionnaire d'apprentissage interactif allemand/bas-sorabe – gcjm.dyndns.org/adnw/adnw.htm
Welsh
    * CRAMLAP - www.cramlap.org
    * Network of European Language Planning Boards - www.languageplanning.com
Yiddish
    * Dictionnaire Français-Yiddish - www.yiddishweb.com/medem/ Publications.html
Advice and networking
    * Network of European Language Planning Boards - www.languageplanning.com
    * ADUM - www.adum.info/adum
Examples of participating organisations (by language)

Albanian
    * Bashkia e Höres së Arbëreshëvet / Comune di Piana degli Albanese - www.pianalbanesi.it
Alsatian
    * ABCM
    * Eltern 68 - eltern68.free.fr
Aragonese
    * Ligallo de Fablans de l'Aragonés - www.fablans.org
Asturian
    * Academia de la Llingua Asturiana - www.academiadelallingua.com
Basque
    * Euskal Kultur Erakundea / Institut Culturel Basque - www.eke.org/eke
    * Eusko Ikaskuntza - www.eusko-ikaskuntza.org
    * Eusko Jaurlaritza / Gobierno Vasco - www.euskadi.net/r33-2219/es
    * GAIA - www.gaia.es
    * Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza Eusko Jaurlaritzaren - www.kultura.ejgv.euskadi.net/r46-704/es
    * IKAS / Centre pédagogique Basque - www.ikas.org
    * Euskal Herriko Unibertsitatea / Universidad del Pais Vasco - www.ehu.es
Breton
    * Radio Bro Gerne - www.antourtan.fr/radio/kerne/bzh/
    * Skol-Uhel Ar Vro / Institut Culturel de Bretagne - hicb.culture-bretagne.org/bzh
    * Dihun - www.dihun.com/
Catalan

Corsican
    * CRDP Corse - www.crdp-corse.fr
Frisian
    * Fryske Akademy - www.fa.knaw.nl
    * Nordfriisk Instituut - www.nordfriiskinstituut.de
Friulian
    * Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana - www.filologicafriulana.it
Gaelic
    * Sabhal Mòr Ostaig - www.smo.uhi.ac.uk/index_gd.html
    * Bord na Gàidhlig - www.bord-na-gaidhlig.org.uk
Galician

Ladin
    * Union Generela di Ladins dla Dolomites - www.lauscdiladins.com
    * Istitut Culturel Ladin "Micurá de Rü" - www.altea.it/ladins
Occitan
    * Occitania - www.occitania.it/default.htm
    * In-Oc / L'Institut Occitan - www.in-oc.org
Romani
    * Union Romani - www.unionromani.org
Sami
    * Nordic Sami Institute - www.samiskhs.no/index.php?c=216&kat=International
Sorbian
    * Sorbisches Institut - www.serbski-institut.de
Welsh

Yiddish
    * Bibliothèque Medem - www.yiddishweb.com/medem.

4 mai 2013

Regional and minority languages

http://ec.europa.eu/languages/images/content/promo_banners/button_quizz_en.pngEU policy - to protect and promote regional and minority languages
The EU has a positive policy towards regional and minority languages, enshrined in Article 22 of the European Charter of Fundamental Rights, which states, “The Union respects cultural, religious and linguistic diversity”.
In 1992, the European Commission initiated a detailed study of regional and minority language communities in the EU. As new countries joined the Union, the scope of the study was widened. For more information visit the Euromosaic page. In addition, the European Commission provided support to the ADUM project (2004-05). ADUM informs people and organisations working to support regional or minority languages about European funding opportunities. Other recent projects include CRAMLAP (Celtic, Regional and Minority Languages Abroad Project), which has undertaken an audit and evaluation of Higher Education provision of Celtic and other regional and minority languages in Europe, and the Network of European Language Planning Boards, established to promote co-operation between minority language planning boards in Europe.
The Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD) is a pan-European Network which covers regional, minority, indigenous, cross-border and smaller national languages to promote linguistic diversity in Europe. The main focus is providing information about and easy access to a large network of organisations that can share ideas, information and best practice regarding the promotion of less widely used languages. For an overview of regional and minority language projects supported by the European Union, see the “Regional and Minority” Language Products page.
Newsletter
53 abonnés
Visiteurs
Depuis la création 2 803 086
Formation Continue du Supérieur
Archives