Canalblog Tous les blogs Top blogs Emploi, Enseignement & Etudes Tous les blogs Emploi, Enseignement & Etudes
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Formation Continue du Supérieur
25 septembre 2017

ILMA - Formation et évaluation

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"Les services linguistiques proposés aux migrants qui souhaitent améliorer leurs compétences dans la langue de leur pays d’accueil reposent essentiellement sur les formations et les évaluations des compétences linguistiques. La conception et la qualité des cours et des tests sont d’une importance majeure, tant pour les migrants eux-mêmes que pour les autorités nationales ou locales qui fixent les objectifs et, souvent, financent ces formations. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - Niveaux et profils

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"Dans la vie quotidienne, certaines activités langagières sont pratiquées plus fréquemment que d’autres. Ainsi, presque toutes les activités de communication liées aux interactions sociales et aux échanges qui ont lieu dans les magasins, banques, etc. correspondent au niveau A2, et, dans la plupart des sociétés, la majorité des locuteurs natifs n’ont pas besoin de réaliser les tâches spécifiées pour la production et l’interaction aux niveaux les plus élevés du CECR. Il importe de garder ces considérations à l’esprit au moment de déterminer le niveau de compétence que doivent atteindre les migrants adultes dans la langue du pays hôte pour pouvoir obtenir une autorisation d’entrée sur le territoire, le statut de résident permanent ou la citoyenneté. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - Les niveaux du CECR ne proposent pas de solutions toutes faites

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"Le CECR se veut un instrument souple, ouvert et dynamique. Par conséquent, il ne propose pas une échelle unique de compétences en langues, mais plutôt un ensemble d’outils à partir desquels il est possible de construire un nombre infini d’échelles, en fonction des caractéristiques et besoins de groupes spécifiques d’apprenants. Ces outils peuvent également être utilisés pour la conception d’un nombre illimité de formations en langue adaptées, elles aussi, aux besoins spécifiques des apprenants. Les niveaux successifs du CECR reflètent le processus de l’apprentissage de langues étrangères tel qu’il se déroule généralement dans les systèmes éducatifs européens. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - Description des compétences dans le CECR

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"Dans le CECR, les compétences en communication sont décrites selon une approche actionnelle, au sein de laquelle l’apprenant est considéré comme un utilisateur de la langue qui a des besoins concrets. Ainsi, pour chacun des six niveaux, l’ouvrage décrit ce que ce dernier est capable de faire, en précisant les activités langagières que les apprenants effectuent, et les compétences nécessaires à la réalisation de ces tâches (connaissances, aptitudes et caractéristiques). Plus...

25 septembre 2017

ILMA - CECR, niveaux de compétence et profils

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) est un outil de référence qui poursuit les trois grands objectifs suivants :

  • fournir aux professionnels du domaine des langues en Europe une base commune pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, d’examens, de manuels, etc. ;
  • les aider à surmonter les obstacles à la communication émanant des différences entre les systèmes éducatifs européens ;
  • définir des niveaux de compétence de référence pour mesurer les progrès des apprenants de langue à chaque stade de l’apprentissage, tout au long de leur vie.

Lancé en 2001, le CECR est aujourd’hui disponible dans près de quarante langues ; il est utilisé en Europe et au-delà. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - Les formes de l’intégration linguistique

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"Dans cette perspective on peut considérer que plusieurs formes d’intégration linguistique sont possibles, comme autant de formes d’adaptation des répertoires individuels au nouvel environnement linguistique. Elles correspondent à différents projets et besoins des personnes migrantes (ou autres). Le fait de considérer si elles sont satisfaisantes ou non relève de l’évaluation des seuls intéressés. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - L’intégration linguistique : un concept à sens unique ?

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"En fait l’idée même d’une intégration linguistique peut n’être que l’une des formes de ce que les citoyens installés estiment être le devoir des nouveaux venus ; ce n’est pas nécessairement le projet de ceux-ci. Effectivement, on comprend souvent par intégration le fait que les migrants ne se distinguent pas des autres locuteurs ou de manière minimale (par un léger accent, par exemple) ou même qu’ils n’emploient pas en public les autres langues qu’ils possèdent et qu’ils les oublient : ils devraient passer linguistiquement inaperçus et utiliser le langage ordinaire comme les natifs. Cette définition est extérieure, car elle correspond à ce qu’attendent certains locuteurs natifs, à savoir l’effacement progressif des différences et l’homogénéisation linguistique. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - L’intégration linguistique : un processus dissymétrique

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"L’intégration linguistique de migrants locuteurs d’autres langues dans la société qui les reçoit n’est pas un processus symétrique. Pour les membres de la société d’accueil, la présence visible de nouvelles langues peut susciter des appréhensions, voire des craintes pour l’identité nationale : remise en cause de l’unité linguistique (souvent mythique), altération de la langue dominante, « contaminée » par des langues autres, qui ne sont d’ailleurs pas nécessairement celles des migrants. On peut ainsi mal accepter la création d’une nouvelle diversité qui viendrait se substituer à la diversité linguistique héritée du territoire (langues régionales et minoritaires). En tout état de cause, ces réactions se situent au niveau de l’idéologie, mais l’arrivée de langues importées dans un espace donné n’a pas d’implications directes pour les citoyens installés : ils n’ont aucune obligation d’apprendre ces langues nouvelles. Plus...

25 septembre 2017

ILMA - Spécificité de l’intégration linguistique

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"On peut certes employer le terme d’intégration linguistique mais intégration n’y est certainement pas à considérer comme étant de même nature que les autres formes d’intégration. Car les langues ne sont pas à considérer simplement comme un moyen de communiquer d’ordre matériel, qu’il suffirait d’acquérir, comme on finit par parvenir à se loger ou à trouver un emploi. Elles peuvent aussi être utilisées comme un matériau pour la construction des identités culturelles, individuelles et de groupe. Comme marqueur identitaire assumé, revendiqué ou subi, les langues participent à la création des distinctions sociales et culturelles, au même titre que les croyances religieuses ou l’habitus vestimentaire. Plus...

25 septembre 2017

Ingénierie des formations en langue pour les adultes migrants

Résultat de recherche d'images pour "conseil de l'europe"La réalisation concrète de ces principes relèvent de l’ingénierie des formations en langues, c’est-à-dire des démarches générales de conception de formations en langue. Celles-ci impliquent de :

  • caractériser les groupes d’apprenants concernés ; ainsi « cours pour migrants » n’est pas un critère suffisant, car le répertoire de langues et la connaissance de la langue de la société d’accueil peut être très variée ;
  • définir les besoins langagiers, c’est-à-dire les situations de communication (orale et écrite) que ces personnes souhaitent devenir capable de gérer, surtout dans la langue de la société d’accueil mais aussi au moyen de toutes leurs autres ressources linguistiques dont ils disposent ;
  • à partir des situations-cible identifiées, spécifier des objectifs en termes d’activités et de descripteurs d’activités (en utilisant à cette fin le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR), en genre de discours (conversation de service, faits divers, exposé…) et par domaine (vie de famille, vie professionnelle, vie sociale… ; par exemple : être capable de lire les programmes de télévision) ;
  • établir les objectifs correspondants en termes de structure des textes (oraux et écrits), vocabulaire, morphologie, syntaxe, etc. en prenant appui sur les descriptions des niveaux de référence du CECR (quand elles sont disponibles) et en les adaptant, surtout pour le vocabulaire, aux besoins et attentes des migrants;
  • répartir ces objectifs en séquences d’activités, en tenant le plus grand compte du volume horaire d’enseignement disponible ;
  • définir la ou les structures de ces séquences ;
  • à privilégier les démarches d’enseignement/apprentissages actives et autonomes mais en prenant très attentivement en considération la culture éducative de stagiaires, c’est-à-dire leurs habitudes d’apprentissage et leurs attentes par rapport à l’enseignement ;
  • à distribuer ces séquences dans le volume horaire disponible en tenant compte des rythmes d’apprentissage
  • à évaluer et faire auto évaluer les acquis. Plus...

Newsletter
53 abonnés
Visiteurs
Depuis la création 2 803 084
Formation Continue du Supérieur
Archives