19 octobre 2015
19 octobre 2015
Simple, vernacular translations make the most sense for university students
But something remarkable is happening at South Africa’s universities. Students, staff and a few administrators are working hard to open new spaces – African spaces – within higher education. They are trying to decolonise the system. How can other academic and student change-agents mirror their efforts? And what role can language play in carving out truly African spaces?
The second question arose in part because of my own experience. I had an important set of notes translated, at great expense, into isiXhosa for my students. It is one of three regional languages in the Western Cape province, where I teach. More...
19 octobre 2015
What Nelson Mandela can teach us about lifelong, dialogue-rich learning
He is also an exemplar of a lifelong learning that is profoundly dialogic in nature. More...
19 octobre 2015
Don’t forget the islands: extending Africa’s boundaries of knowledge
19 octobre 2015
US losing its dominance in global higher education market
19 octobre 2015
Ten sure ways countries can turn away international students
19 octobre 2015
Branching out: why universities open international campuses despite little reward
19 octobre 2015
Why more scientists are needed in the public square
19 octobre 2015