7 mai 2013
Amour et haine entre universitaires
Blog Educpros de Céline Manceau. Le roman le plus connu de David Carkeet (Double Negative, paru en 1980 en Angleterre) vient d’être traduit en français, sous le titre: Le linguiste était presque parfait (Editions Monsieur Toussaint Louverture, mai 2013). Le personnage principal, Jeremy Cook est linguiste. Il travaille sur les idiophénomènes au centre de recherches de Wabash qui abrite une crèche. Les idiophénomènes, comme l’explique Cook: « ce sont les dispositifs linguistiques que les enfants développent d’eux-mêmes, sans s’inspirer du monde adulte. » Les chercheurs de Wabash cherchent à découvrir l’origine et le sens de: « beu », « pffff », « n’deuh » ou autres « m’boui »… Très vite, un meurtre va plonger la petite communauté universitaire dans la suspicion. Le coupable est forcément l’un des sept membres de l’institut Wabash encore en vie. Lequel a bien pu tuer l’un d’entre eux? Suite de l'article...
Blog Educpros of Céline Manceau. Most famous novel David Carkeet (Double Negative, published in England in 1980) has been translated into French under the title: The linguist was almost perfect (Editions Mr. Toussaint Louverture, May 2013). The main character, Jeremy Cook is a linguist. More...Commentaires