Quelles sont les raisons de traduire ou de ne pas traduire une œuvre ? De nombreux obstacles d’ordre économique mais aussi symbolique empêchent les oeuvres de circuler entre les cultures : la très inégale position des langues sur le marché mondial de la traduction et pour chaque pays les héritages culturels différents de leurs représentations réciproques les traditions philosophiques et universitaires la structuration et le développement des économies nationales du livre mais aussi la rareté des traducteurs pour certaines langues la difficulté de traduction son coût... A partir d’études de cas conduites en France aux États-Unis au Brésil au Royaume Uni et aux Pays—Bas et consacrées à la traduction en français ou vers une autre langue l’ouvrage identifie les conditions économiques et culturelles de la traduction en littérature et en sciences humaines et sociales. Plus...
13 novembre 2019
Traduire la littérature et les sciences humaines
Commentaires